< Job 7 >
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
“People need to work hard on this earth, like soldiers do; all during the time that we are alive, we work hard [RHQ], like laborers/servants do.
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
We are like [SIM] slaves who keep wanting to be in the cool shade, and we are like [SIM] workers who are waiting to be paid.
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
God has given me many months [in which I think that it is] useless [to remain alive]; he has allotted/given to me many nights during which I feel miserable.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
When I lie down [at night] I say, ‘How long will it be until morning?’ But nights are long, and I (toss/turn over and over) [on my bed] until dawn.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
My body is covered with maggots and scabs; pus oozes out of my open sores.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
My days pass as quickly as a weaver’s (shuttle/stick that takes the thread back and forth), and they end without my confidently expecting [that things will be better the next day].
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
God, do not forget that my life is [as short as] a breath [MET]; I [think that] I [SYN] will never again be happy.
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
God, you [SYN] see me now, but [some day] you will not see me any more. You will search for me, but I will be gone [because I will be dead].
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
Like [SIM] clouds (disperse/break up) and then disappear, people [die and] descend to the place where dead people are, and they do not return; (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
they never return to their houses, and people among whom they lived do not remember them any more.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
So, I will not be silent; while I am suffering I will speak; I will complain [to God about what has happened to me] because I [SYN] am very angry.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
[God, ] why do you watch closely what I am doing? [Do you think that] I am a [dangerous] sea monster?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
When [I lie down at night, ] I think, ‘I will be comforted here on my bed; my pain will be less while I am sleeping.’
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
But then you give me dreams that cause me to be afraid; you give me visions that terrify me,
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
with the result that I would prefer to be strangled to death than to continue to [be alive] being only a bunch of bones.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
I detest continuing to be alive; I do not want to live for many years [HYP]. Allow me to be alone, [because I will be alive] for only a very short remaining time [HYP].
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
“We human beings are not [very important]; so, why do you pay a lot of attention to us [DOU]?
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
You look at us every morning [to see what we are doing], and examine us every moment [to see if we are doing what is right].
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
(When will you stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit?/Please stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit.) [RHQ]
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
[Why do] you watch me constantly? If I sin, that certainly does not harm you! Why have you set me up like a target to shoot at? Do you consider me to be a heavy load that you are forced to carry?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
[If I have sinned, ] are you not able to forgive me for my sins— the things that I have done that are wrong? Soon I will lie in my grave; you will search for me, but [you will not find me because] I will be [dead and] gone.”