< Job 7 >
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
So that my soul chooseth strangling, and death rather than [these] my bones.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
I loathe [my life]; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
What is man, that thou shouldest magnify him, and that thou shouldest set thine heart upon him,
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.