< Job 7 >
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.