< Job 7 >
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.