< Job 7 >
1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol )
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”