< Job 7 >

1 Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
3 así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
4 Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
6 Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
7 Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
8 No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
9 La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol h7585)
Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol h7585)
10 No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
11 Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
12 ¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
13 Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
15 Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
16 Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
17 ¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
18 para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
19 ¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
21 ¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”
Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!

< Job 7 >