< Job 6 >
Then responded Job, and said: —
2 “¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
3 Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
4 Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
5 ¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
8 ¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
9 que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
10 Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
11 Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
12 ¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
13 ¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
14 El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
15 Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
16 turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
17 cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
18 se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
19 Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
20 más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
21 Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
22 ¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
23 O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
24 Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
25 ¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
26 ¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
27 ¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
28 Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
29 ¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
30 ¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?
Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?