< Job 6 >
Then Job answered and said,
2 “¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
4 Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
8 ¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
9 que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
11 Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
12 ¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
14 El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
17 cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
19 Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
22 ¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
23 O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
26 ¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
27 ¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 ¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 ¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?
Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?