< Job 6 >

1 Respondió Job y dijo:
Then Job answered,
2 “¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
"Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
3 Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 ¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 ¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 ¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
"Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
10 Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 ¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 ¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
"To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
15 Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 ¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
23 O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
24 Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
"Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
26 ¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
27 ¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 ¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 ¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?
Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?

< Job 6 >