< Job 6 >
But Job answered and said,
2 “¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
8 ¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
12 ¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 ¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
17 cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
22 ¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 ¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 ¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
29 ¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
30 ¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?