< Job 6 >

1 Respondió Job y dijo:
Job loh a doo tih,
2 “¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
3 Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
4 Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
5 ¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
6 ¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
7 Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
8 ¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
9 que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
10 Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
11 Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
12 ¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
13 ¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
14 El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
15 Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
16 turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
17 cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
18 se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
19 Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
20 más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
21 Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
22 ¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
“Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
23 O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
24 Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
25 ¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
26 ¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
27 ¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
28 Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
29 ¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
30 ¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?
Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.

< Job 6 >