< Job 5 >
1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”