< Job 5 >

1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”

< Job 5 >