< Job 5 >
1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.