< Job 5 >

1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.

< Job 5 >