< Job 5 >
1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
“Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
“Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
“Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
“Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”