< Job 5 >
1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.