< Job 5 >

1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta

< Job 5 >