< Job 5 >

1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«

< Job 5 >