< Job 5 >
1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.