< Job 5 >
1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.