< Job 5 >
1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!