< Job 5 >

1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”

< Job 5 >