< Job 5 >

1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».

< Job 5 >