< Job 41 >

1 ¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
2 ¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
3 ¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 ¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
5 ¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
6 ¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
7 ¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
8 Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
9 He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
10 “Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
11 ¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
12 No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
13 ¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
14 Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
15 Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
16 Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
17 Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
18 Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
19 De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
20 Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
21 Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
22 En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
23 Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
24 Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
25 Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
26 La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
27 Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
28 No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
29 La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
30 Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
31 Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
32 Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
33 No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
34 Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”
Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.

< Job 41 >