< Job 41 >

1 ¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 ¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 ¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 ¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 ¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 ¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 ¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 “Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 ¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 ¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< Job 41 >