< Job 41 >

1 ¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
2 ¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
3 ¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
4 ¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
5 ¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
6 ¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
7 ¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
8 Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
9 He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
10 “Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
11 ¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
12 No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
13 ¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
14 Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
15 Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
16 Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
17 Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
18 Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
19 De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
20 Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
21 Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
22 En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
23 Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
24 Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
25 Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
26 La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
27 Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
28 No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
29 La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
30 Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
31 Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
32 Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
33 No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
34 Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”
Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »

< Job 41 >