< Job 41 >

1 ¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 ¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 ¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 ¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 ¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 ¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 ¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 “Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 ¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 ¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.

< Job 41 >