< Job 41 >
1 ¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 ¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 ¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 ¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 ¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 ¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 ¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 “Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 ¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 ¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”