< Job 41 >
1 ¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 ¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 ¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 ¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 ¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 ¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 ¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 “Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 ¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 ¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”