< Job 41 >
1 ¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 ¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 ¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 ¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 ¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 ¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 ¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 “Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 ¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 ¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
18 Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.