< Job 40 >
1 Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Job respondió a Yahvé y dijo:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 ¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 ¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?