< Job 40 >
1 Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
2 “Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Job respondió a Yahvé y dijo:
Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
4 “He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
6 Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
7 “Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
8 ¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
9 ¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
10 Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
11 Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
12 Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
13 Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
14 Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
15 Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
16 y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
17 Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
19 Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
20 Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
21 Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
22 Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
23 Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
24 Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.
Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?