< Job 40 >

1 Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
Ningĩ Jehova akĩĩra Ayubu atĩrĩ:
2 “Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
“Mũndũ ũrĩa ũrũaga na Mwene-Hinya-Wothe-rĩ, no amũrute mahĩtia? Ũcio ũkararagia Ngai-rĩ, nĩakĩmũcookerie!”
3 Job respondió a Yahvé y dijo:
Nake Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ:
4 “He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
“Niĩ ndiagĩrĩire o na hanini; ndaakĩhota atĩa gũgũcookeria? Nĩndehumbĩra kanua na guoko.
5 Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
Nĩndaririe rĩmwe, no ndirĩ na macookio; o na ngĩaria rĩa keerĩ, no ndirĩ na ũndũ ũngĩ nguuga.”
6 Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
Ningĩ Jehova akĩarĩria Ayubu arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
7 “Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
“Wĩhotore ta mũndũ mũrũme; nĩngũkũũria ciũria, nawe ũkĩnjookerie.
8 ¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
“Gũtua ciira gwakwa na kĩhooto-rĩ, githĩ no ũkũmenererie? Githĩ no ũndue mwĩhia nĩgeetha wee ũtuĩke ndwĩhĩtie?
9 ¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
Wee-rĩ, ũrĩ na guoko ta kwa Mũrungu? Wee wahota kũruruma na mũgambo ta wake?
10 Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
Ta kĩĩgemie na riiri na ũkengi, na wĩhumbe gĩtĩĩo na ũnene.
11 Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
Rekereria marakara mahiũ ma mangʼũrĩ maku, wone mũndũ o wothe mwĩtĩĩi ũmũharũrũkie,
12 Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
rora mũndũ o wothe mwĩtĩĩi na ũmũnyiihie, ũmemende andũ arĩa aaganu o harĩa marũngiĩ.
13 Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
Mathike othe hamwe tĩĩri-inĩ; ũmoohe mothiũ na nduma kũu mbĩrĩra-inĩ.
14 Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
Hĩndĩ ĩyo niĩ mwene nĩngetĩkania nawe atĩ guoko gwaku mwene kwa ũrĩo no gũkũhonokie.
15 Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
“Ta rora nyamũ ĩrĩa ĩtagwo Behemothu, ĩyo ndoombire hamwe nawe, na ĩrĩĩaga nyeki ta ndegwa.
16 y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
Nĩ hinya ũigana atĩa ĩrĩ naguo njohero, na nĩ ũhoti mũnene atĩa ũrĩ mĩkiha-inĩ yayo ya nda!
17 Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
Ĩinagia mũtingʼoe wayo ta mũtarakwa; nga cia ciero ciayo ciohanĩtio hamwe ta mĩhĩndo.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
Mahĩndĩ mayo mahaana ta mĩberethi ya gĩcango, nacio ciĩga ciayo cihaana ta irungʼo cia kĩgera.
19 Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
Nĩyo nyamũ ya mbere harĩ ciũmbe cia Mũrungu, no rĩrĩ, Mũũmbi wayo nowe ũngĩmĩkuhĩrĩria na rũhiũ rwake rwa njora.
20 Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
Irĩma ĩmĩheaga maciaro maacio, na nyamũ ciothe cia gĩthaka itũũhagĩra gũkuhĩ na kũu.
21 Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
Ĩkomaga rungu rwa mahũa ma maaĩ-inĩ, ĩĩhithĩte thĩinĩ wa ithanjĩ kũrĩa kũrĩ mũtondo.
22 Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
Mahũa macio ma maaĩ-inĩ makamĩhitha; nakĩo kĩĩruru kĩa mĩtĩ ya irura hũgũrũrũ-inĩ cia karũũĩ gĩkamĩthiũrũrũkĩria.
23 Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
Rĩrĩa rũũĩ ruoka na nditi, ndĩmakaga; nĩngitĩre, o na Rũũĩ rwa Jorodani rũngĩmĩiyũrĩrĩra nginya kanua.
24 Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.
Kũrĩ mũndũ ũngĩhota kũmĩnyiita rĩrĩa ĩĩhũũgĩte, kana amĩtege, amĩtũrĩkie iniũrũ na amĩĩkĩre kĩana kĩa rũrigi?

< Job 40 >