< Job 40 >

1 Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 “Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 Job respondió a Yahvé y dijo:
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 “He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 “Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 ¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 ¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.

< Job 40 >