< Job 4 >
1 Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 “¿Te molestará por ventura si osamos hablarte? Mas ¿quién puede contener las palabras?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Mira, tú has enseñado a muchos, y a las manos débiles dabas fuerza.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Tus palabras sostenían a los que tropezaban, fortalecías las rodillas que vacilaban.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Y ahora que a ti te ha llegado el turno, estás abatido; si Él te toca a ti, quedas turbado.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 ¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Por lo que siempre he visto, los que aran la iniquidad y siembran el mal, eso mismo cosechan,
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 El bramido del león, la voz del rugiente, y los dientes del leoncillo se quiebran.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Perece el león por falta de presa, y los cachorros de la leona andan dispersos.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 En el silencio me llegó una palabra, mi oído solo percibió un murmullo.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Agitado por visiones nocturnas, cuando en profundo sueño caen los hombres,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 se apoderó de mí un susto y espanto que estremeció todos mis huesos.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Pasó por delante de mí un espíritu que erizó los pelos de mi cuerpo.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Se detuvo, pero no pude conocer su rostro; estaba cual espectro ante mis ojos; y en el silencio oí una voz (que decía):
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 «¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿el mortal más puro que su Hacedor?»
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Si Él ni de sus mismos ministros se fía, y aun en sus ángeles descubre faltas,
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 ¿cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos fundamentos son de polvo y serán roídos (como) por la polilla?
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 De la noche a la mañana son exterminados, perecen para siempre sin que nadie repare en ello.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Se les corta el hilo de su (vida); mueren sin sabiduría.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす