< Job 39 >
1 “¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 ¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 ¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 ¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 ¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 ¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 ¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.