< Job 39 >

1 “¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 ¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 ¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 ¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 ¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
17 Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 ¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 ¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
29 Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라

< Job 39 >