< Job 39 >

1 “¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 ¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 ¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 ¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 ¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 ¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 ¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.

< Job 39 >