< Job 39 >

1 “¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 ¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 ¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 ¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 ¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 ¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.

< Job 39 >