< Job 39 >

1 “¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 ¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
Canst thou number the months [that] they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 ¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 ¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
[Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labour is in vain without fear;
17 Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 ¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 ¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.

< Job 39 >