< Job 39 >

1 “¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
2 ¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
3 Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
4 Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
5 ¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
6 al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
7 Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
8 Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
9 ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
10 ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
11 ¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
12 ¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
13 El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
15 Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
16 Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
17 Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
18 Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
19 ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
20 ¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
21 Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
22 riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
23 Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
24 con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
25 Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
26 ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
27 ¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
28 Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
29 Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.

< Job 39 >