Preface
Bibles
+
SPS
CSG
X
<
h776H
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
39
>
1
“¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2
¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3
Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4
Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5
¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6
al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7
Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8
Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9
¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10
¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11
¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12
¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13
El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14
pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15
Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16
Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17
Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18
Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19
¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20
¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21
Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22
riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23
Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24
con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25
Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26
¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27
¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28
Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29
Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30
Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
<
Job
39
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!