< Job 39 >

1 “¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 ¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 ¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 ¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 ¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 ¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 ¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.

< Job 39 >