< Job 39 >
1 “¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 ¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 ¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 ¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 ¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 ¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 ¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.