< Job 38 >
1 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino, y dijo:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 “¿Quién es este que obscurece mis planes con palabras insensatas?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Cíñete ahora los lomos, como varón; que Yo te preguntaré, y tú me instruirás.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 ¿Quién le trazó sus dimensiones —tú lo sabes seguro— o quién extendió sobre ella la cuerda?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 ¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 mientras cantaban en coro las estrellas de la mañana, entre los aplausos de todos los hijos de Dios?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 ¿Quién cerró con puertas el mar, cuando impetuoso salía del seno?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 al ponerle Yo las nubes por vestido y las tinieblas por envoltura;
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 imponiéndole mi ley y poniendo barras y puertas,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 con estas palabras: «Hasta aquí llegarás, y no pasarás más allá; y ahí se quebrantará el orgullo de tus olas.»
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 ¿Acaso en algún momento de tu vida has dado tú órdenes a la mañana, señalado su lugar a la aurora,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 para que ocupe los cabos de la tierra, y sean expulsados de ellas los malhechores?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Cambia ella su forma como la arcilla del sello, y se presenta como un vestido (nuevo),
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar; te paseaste en el fondo del abismo?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 ¿Se te han abierto acaso las puertas de la muerte, y has visto esas puertas tenebrosas?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 ¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? y el lugar de las tinieblas, ¿dónde se halla?
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 ya que tú las conduces a sus dominios, y conoces los senderos que llevan a su morada.
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 ¿Penetraste tú acaso en los depósitos de la nieve, y viste los almacenes del granizo,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 que Yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y del combate?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 ¿Por qué camino se difunde la luz, y marcha el solano sobre la tierra?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 ¿Quién abre regueras al aguacero, y camino a la nube tronadora,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 para hacer llover sobre un país inhabitado, sobre el yermo, donde no vive hombre,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 para hartar tierras desiertas y vacías, y hacer brotar un poco de hierba?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿o quién engendra las gotas del rocío?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 ¿Del seno de quién sale el hielo? y la escarcha del cielo ¿quién la da a luz,
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 para que sea como piedra el agua, y se congele la superficie del abismo?
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 ¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 ¿Eres tú quien a su tiempo hace salir los signos del zodíaco, y guía a la Osa con sus cachorros?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 ¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 ¿Alzas tú hasta las nubes tu voz, para que caigan sobre ti las copiosas aguas?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 ¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 ¿Quién puso sabiduría en las nubes, e inteligencia en los meteoros?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 ¿Hay quien con toda su sabiduría puede contar las nubes, y vaciar los odres del cielo,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 para que el polvo se transforme en masa sólida, y se peguen unos a otros los terrones?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 ¿Cazas tú la presa para la leona, y sustentas la vida de los Ieoncillos,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 cuando se acurrucan en sus cubiles, y se retiran a la espesura para estar en acecho?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 ¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus pollitos gritan hacia Dios, yendo de un lado a otro por falta de comida?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや