< Job 38 >

1 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino, y dijo:
Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2 “¿Quién es este que obscurece mis planes con palabras insensatas?
"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3 Cíñete ahora los lomos, como varón; que Yo te preguntaré, y tú me instruirás.
Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5 ¿Quién le trazó sus dimensiones —tú lo sabes seguro— o quién extendió sobre ella la cuerda?
Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6 ¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7 mientras cantaban en coro las estrellas de la mañana, entre los aplausos de todos los hijos de Dios?
pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8 ¿Quién cerró con puertas el mar, cuando impetuoso salía del seno?
Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9 al ponerle Yo las nubes por vestido y las tinieblas por envoltura;
Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10 imponiéndole mi ley y poniendo barras y puertas,
Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11 con estas palabras: «Hasta aquí llegarás, y no pasarás más allá; y ahí se quebrantará el orgullo de tus olas.»
Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12 ¿Acaso en algún momento de tu vida has dado tú órdenes a la mañana, señalado su lugar a la aurora,
Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13 para que ocupe los cabos de la tierra, y sean expulsados de ellas los malhechores?
Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14 Cambia ella su forma como la arcilla del sello, y se presenta como un vestido (nuevo),
Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15 privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar; te paseaste en el fondo del abismo?
Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17 ¿Se te han abierto acaso las puertas de la muerte, y has visto esas puertas tenebrosas?
Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18 Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19 ¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? y el lugar de las tinieblas, ¿dónde se halla?
Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20 ya que tú las conduces a sus dominios, y conoces los senderos que llevan a su morada.
Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21 Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22 ¿Penetraste tú acaso en los depósitos de la nieve, y viste los almacenes del granizo,
Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23 que Yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y del combate?
yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24 ¿Por qué camino se difunde la luz, y marcha el solano sobre la tierra?
Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25 ¿Quién abre regueras al aguacero, y camino a la nube tronadora,
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26 para hacer llover sobre un país inhabitado, sobre el yermo, donde no vive hombre,
Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27 para hartar tierras desiertas y vacías, y hacer brotar un poco de hierba?
Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿o quién engendra las gotas del rocío?
Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29 ¿Del seno de quién sale el hielo? y la escarcha del cielo ¿quién la da a luz,
Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30 para que sea como piedra el agua, y se congele la superficie del abismo?
Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31 ¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32 ¿Eres tú quien a su tiempo hace salir los signos del zodíaco, y guía a la Osa con sus cachorros?
Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33 ¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34 ¿Alzas tú hasta las nubes tu voz, para que caigan sobre ti las copiosas aguas?
Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35 ¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36 ¿Quién puso sabiduría en las nubes, e inteligencia en los meteoros?
Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37 ¿Hay quien con toda su sabiduría puede contar las nubes, y vaciar los odres del cielo,
Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38 para que el polvo se transforme en masa sólida, y se peguen unos a otros los terrones?
hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39 ¿Cazas tú la presa para la leona, y sustentas la vida de los Ieoncillos,
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40 cuando se acurrucan en sus cubiles, y se retiran a la espesura para estar en acecho?
bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41 ¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus pollitos gritan hacia Dios, yendo de un lado a otro por falta de comida?
Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?

< Job 38 >