< Job 38 >

1 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino, y dijo:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 “¿Quién es este que obscurece mis planes con palabras insensatas?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Cíñete ahora los lomos, como varón; que Yo te preguntaré, y tú me instruirás.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 ¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 ¿Quién le trazó sus dimensiones —tú lo sabes seguro— o quién extendió sobre ella la cuerda?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 ¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 mientras cantaban en coro las estrellas de la mañana, entre los aplausos de todos los hijos de Dios?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 ¿Quién cerró con puertas el mar, cuando impetuoso salía del seno?
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 al ponerle Yo las nubes por vestido y las tinieblas por envoltura;
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 imponiéndole mi ley y poniendo barras y puertas,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 con estas palabras: «Hasta aquí llegarás, y no pasarás más allá; y ahí se quebrantará el orgullo de tus olas.»
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 ¿Acaso en algún momento de tu vida has dado tú órdenes a la mañana, señalado su lugar a la aurora,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 para que ocupe los cabos de la tierra, y sean expulsados de ellas los malhechores?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Cambia ella su forma como la arcilla del sello, y se presenta como un vestido (nuevo),
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 ¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar; te paseaste en el fondo del abismo?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 ¿Se te han abierto acaso las puertas de la muerte, y has visto esas puertas tenebrosas?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 ¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? y el lugar de las tinieblas, ¿dónde se halla?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 ya que tú las conduces a sus dominios, y conoces los senderos que llevan a su morada.
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 ¿Penetraste tú acaso en los depósitos de la nieve, y viste los almacenes del granizo,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 que Yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y del combate?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 ¿Por qué camino se difunde la luz, y marcha el solano sobre la tierra?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 ¿Quién abre regueras al aguacero, y camino a la nube tronadora,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 para hacer llover sobre un país inhabitado, sobre el yermo, donde no vive hombre,
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 para hartar tierras desiertas y vacías, y hacer brotar un poco de hierba?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿o quién engendra las gotas del rocío?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 ¿Del seno de quién sale el hielo? y la escarcha del cielo ¿quién la da a luz,
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 para que sea como piedra el agua, y se congele la superficie del abismo?
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 ¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 ¿Eres tú quien a su tiempo hace salir los signos del zodíaco, y guía a la Osa con sus cachorros?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 ¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 ¿Alzas tú hasta las nubes tu voz, para que caigan sobre ti las copiosas aguas?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 ¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 ¿Quién puso sabiduría en las nubes, e inteligencia en los meteoros?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 ¿Hay quien con toda su sabiduría puede contar las nubes, y vaciar los odres del cielo,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 para que el polvo se transforme en masa sólida, y se peguen unos a otros los terrones?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 ¿Cazas tú la presa para la leona, y sustentas la vida de los Ieoncillos,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 cuando se acurrucan en sus cubiles, y se retiran a la espesura para estar en acecho?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 ¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus pollitos gritan hacia Dios, yendo de un lado a otro por falta de comida?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Job 38 >