< Job 37 >
1 “Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
2 Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
3 Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
4 Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
5 Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
6 Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
7 Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
8 Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
9 De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
11 Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
12 que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
13 ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
14 Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
15 ¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
16 ¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
17 ¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
18 ¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
19 Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
20 Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
21 Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
22 Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
23 Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
24 Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.