< Job 37 >
1 “Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
“Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
2 Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
3 Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
4 Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
5 Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
6 Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
7 Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
8 Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
9 De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
11 Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
12 que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
13 ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
14 Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
“Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
15 ¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
16 ¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
17 ¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
18 ¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
19 Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
“Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
20 Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
21 Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
22 Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
23 Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
24 Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”
Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”